تعداد نشریات | 23 |
تعداد شمارهها | 368 |
تعداد مقالات | 2,890 |
تعداد مشاهده مقاله | 2,566,168 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 1,821,829 |
تطبیق کلّی ابواب سه ترجمة کلیله و دمنه و تحلیل منشأ و موضوعات ابواب آن | ||
کاوش نامه ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 3، دوره 3، شماره 12، بهمن 1392، صفحه 39-63 اصل مقاله (888.94 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
چکیده | ||
یکی از زمینههای پژوهشهای ادبیّات تطبیقی، بررسی ترجمهها از یک منبع به زبانهای گوناگون است. این مقاله در زمینۀ تطبیق کلّی و جزئی کلیلۀ عربی ابن مقفّع، با ترجمههای فارسی منشی و محمّد بخاری است و نگارندگان تلاش نمودهاند تا دیدگاهی تحلیلی دربارۀ منشأ و موضوع ابواب و نیز راز تفاوت ترجمهها ارائه دهند. حکایات هندی که برای آموزش درس سیاست و مسائل جهانی بودهاند، به نسبت تفکّر و فرهنگ مترجمین جنبۀ اخلاقی و غیراخلاقی به خود گرفتهاند. با وجود انطباق کلّی بیشتر ابواب و حکایات سه کتاب، اختلافاتی در حوزۀ لفظ، معنا و مفهوم مشاهده میشود. منشی به جهت بینش ایرانیش گهگاه اقوال صوفیانه را در ترجمهاش جا داده است؛ امّا سعی نکرده به متن، جنبۀ اخلاقی بیشتری ببخشد. ترجمۀ او از لحاظ سبک، به متن اصلی سانسکریت پنچه تنتره، نسبت به سایر ترجمهها نزدیکتر است. ترجمة بخاری، اصل متن عربی را در ترجمه نقل کرده و از حذف و اضافات پرهیز داشته است. ترجمة او جدا از چند بابی که در این ترجمه وجود ندارد، در بقیۀ موارد از لحاظ سبک نوشتار و سادهنویسی به متن عربی ابن مقفّع نزدیکتر از سایر ترجمههاست. او نیز به مانند منشی از آوردن الفاظ رکیک خودداری نکرده است. | ||
کلیدواژهها | ||
واژگان کلیدی: ادبیّات تطبیقی؛ کلیله و دمنه؛ ابن مقفّع؛ منشی و بخاری؛ حکایت؛ ترجمه | ||
مراجع | ||
کتابنامه الف: کتابها 1. ابن مقفّع، عبدالله (2002)؛ کلیلة ودمنة، بیروت: عالم الکتب. 2. --------- (2008)؛ کلیلة ودمنة، اعتنی به محمّد راجی کنّاس، بیروت: دار المعرفة. 3. --------- (1977)؛ کلیلة ودمنة، اهتمام محمّد حسن نائل المرصفی، مصر. 4. --------- (1966)؛ کلیلة ودمنة، تحقیق مصطفی لطفی المنفلوطی، بیروت. 5. --------- (1977)؛ کلیلة ودمنة، الأب لویس شیخو الیسوعی، بیروت: طبعة مدرسیة. 6. --------- (1360)؛ کلیلة ودمنة، تصحیح عبدالوهّاب عزّام، مصر. 7. ابن النّدیم، محمّد بن اسحق الورّاق (بیتا)؛ الفهرست، بیروت: نشر مکتبة خیاط. 8. ابوالمعالی، نصرالله منشی (1386)؛ کلیله و دمنه، تصحیح: مجتبی مینوی، چاپ سیام، تهران: امیرکبیر. 9. ---------------- (1328)؛ کلیله و دمنه، تصحیح: عبدالعظیم قریب، چاپ ششم، تهران. 10. ابونواس، حسن بن هانی (بیتا)؛ دیوان ابی نواس، بیروت: دار صادر. 11. بخاری، محمّد بن عبدالله (1369)؛ داستانهای بیدپای، تصحیح: خانلری و روشن، چاپ دوّم، تهران: خوارزمی. 12. بیرونی، ابوریحان (1377)؛ تحقیق ماللهند، هند: چاپ حیدرآباد دکن، 1958 م. 13. الثّعالبی، ابومنصور (بیتا)؛ غرر أخبار ملوک الفرس، زوتنبرگ. 14. حدیدی، جواد (1373)؛ از سعدی تا آراگون، چاپ اوّل، مرکز نشر دانشگاهی. 15. ---------- (2536)؛ برخورد اندیشهها (هشت گفتار در ادبیّات ادب پارسی)، تهران: توس. 16. خالقداد عبّاسی، مصطفی (1363)؛ ترجمه فارسی پنچاکیانه، تصحیح: جلالی نائینی، چاپ اوّل، تهران: اقبال. 17. دوبلوا، فرانسوا (1382)؛ برزوی طبیب و منشأ کلیله و دمنه، ترجمۀ: صادق سجّادی، چاپ اوّل، تهران: طهوری. 18. سعدی، مشرفالدّین (1368)؛ گلستان، به کوشش غلامحسین یوسفی، تهران: خوارزمی. 19. ضیف، شوقی (1966)؛ تاریخ الأدب العربی (العصر العباسی الاوّل)، الطَّبعة الرّابعة، القاهرة: دار المعارف. 20. العاکوب، عیسی (1374)؛ تأثیر پند پارسی بر ادب عرب، ترجمۀ عبدالله شریفی خجسته، چاپ اوّل، تهران: علمی و فرهنگی 21. فردوسی، ابوالقاسم (1314)؛شاهنامه، چاپ تهران. 22. نبیه حجاب، محمّد (1961)؛ مظاهر الشّعوبیة فی الادب العربی حتّی نهایة القرن الثّالث الهجری، الطّبعة الأولی، القاهرة: مکتبة نهضة مصر. 23. ندا، طه (1383)؛ ادبیّات تطبیقی، ترجمة هادی نظری، تهران: نی. 24. ----- (بیتا)؛ الأدب المقارن، بیروت: منشورات دار النّهضة العربیة. 25. ولک، رنه و آوستن وارن (1373)؛ نظریة ادبیّات، ترجمة ضیاء موحّد و پرویز مهاجر، چاپ اوّل، تهران: علمی و فرهنگی. 26. هلال، محمّد غنیمی (1373)؛ الأدب المقارن (ادبیّات تطبیقی)، ترجمۀ سیّد مرتضی آیتاللهزاده شیرازی، چاپ اوّل، تهران: امیرکبیر. ب: مجلّهها 27. انوشیروانی، علیرضا (1391)؛ «سیر تحوّلات نظری ادبیّات تطبیقی»، ویژهنامۀ ادبیّات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیّات فارسی، شمارۀ 6 (پیاپی)، صص 3-7. 28. بهجت، حمیده و فرحناز فرهادی (1391)؛ «مقایسه تحلیلی نقش زن در شاهنامه و نیبلونگن»،فصلنامة تخصصی سبکشناسی نظم و نثر (بهار ادب)، سال پنجم، شمارة سوّم، پیاپی 17، صص 357-374. 29. سبزیانپور، وحید (1389)؛ «اهمّیّت منابع عربی در تبیین فرهنگ و ادب فارسی»، پژوهشنامۀ نقد ادب عربیدانشگاه شهید بهشتی، شمارة 1، صص 69-92. 30. ------------ (1387)، «بررسی ریشههای ایرانی کلیله و دمنه»،فصلنامة علوم انسانی دانشگاه الزهرا (س)، سال هیجدهم، شمارة 73، صص 77-104. 31. ------------ (1385)؛ «تأثیر ترجمۀ عربی کلیله و دمنه بر ادب عربی»، معارف، دورة بیست و دوّم، شمارة 1 و 2، صص 85-113. 32. نجومیان، امیرعلی (1391)؛ «به سوی تعریفی تازه از ادبیّات تطبیقی و نقد تطبیقی»، پژوهشهای ادبی، شمارۀ 38، صص 115-138. 33. نظریمنظّم، هادی (1389)؛ «ادبیّات تطبیقی: تعریف و زمینههای پژوهش»، نشریة ادبیّات تطبیقی دانشگاه شهید باهنر کرمان، دورة جدید، سال اوّل، شمارة 89، صص 221-238. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,702 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,757 |