تعداد نشریات | 23 |
تعداد شمارهها | 368 |
تعداد مقالات | 2,890 |
تعداد مشاهده مقاله | 2,566,185 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 1,821,841 |
سبکشناسی تطبیقی «نکیر و منکر» ملک الشّعرای بهار با «شورشی در جهنّم» صدقی زهاوی | ||
کاوش نامه ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 6، دوره 4، شماره 14، شهریور 1393، صفحه 123-140 اصل مقاله (1.41 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
چکیده | ||
سبکشناسی تطبیقی با مقایسه ساختار متنی و فرامتنی دو متن مبدأ و مقصد، میزان همسانیها و ناهمسانیهای سبکی هر دو را نشان میدهد. در این نوع پژوهش، نوع دریافت مترجم از متن اصلی، میزان موفقیتش به عنوان واسطۀ انتقال سبک اصلی نویسنده، میزان تصرّف وی در سطوح زبانی، ادبی و فکری متن اصلی، تأثیر جامعۀ گیرنده بر ترجمه و گاهی میزان پذیرش جامعۀ مقصد ارزیابی میشود. ملک الشّعرای بهار در قصیدهای با عنوان «نکیر و منکر» بخش آغازین قصیدۀ «ثورة فی الجحیم» زهاوی را به زبان فارسی برگردانده است. ویژگیهای همگن و ناهمگن متن ترجمه شده و متن اصلی کدام است؟ این مقاله میکوشد با روش تحلیلی - توصیفی و سنجش سبکی دو متن یادشده، به این پرسش پاسخ دهد. اگرچه بهار میکوشد از سبک اصلی دور نشود، امّا به دلایلی، مانند بافت اجتماعی، فرهنگی و سیاسی و یا ایدئولوژیهای غالب دو ملت عراق و ایران، نوع درک و خوانش بهار از قصیدۀ اصلی و همسویی اندیشههای وی با زهاوی، دگرگونیهای فراوانی در ترجمۀ این قصیده چه در سطح زبانی و چه زیباییشناختی ایجاد کرده که آن را به تألیف و اقتباس نزدیکتر کرده است تا ترجمه. | ||
کلیدواژهها | ||
واژگان کلیدی: سبکشناسی تطبیقی؛ ترجمه؛ نکیر و منکر بهار؛ ثورة فی الجحیم زهاوی | ||
مراجع | ||
1. بهار، محمّد تقی (1358)؛ دیوان اشعار، چاپ چهارم، جلد اوّل، تهران: سپهر. 2. الریحانی، امین (1957)؛ قلب العراق (رحلات وتاریخ)، بیروت: دار الجیل. 3. زرّینکوب، عبدالحسین (1370)؛ با کاروان حلّه، چاپ ششم، تهران: علمی. 4. الزّهاوی، جمیل صدقی (1972)؛ دیوان الأشعار والأوشال، المجلد الأولی، بیروت: دار العودة. 5. ساجدی، طهمورث (1386)؛ از ادبیّات تطبیقی تا نقد ادبی، چاپ اوّل، تهران: امیرکبیر. 6. شفیعی کدکنی، محمّدرضا (1388)؛ موسیقی شعر، چاپ یازدهم، تهران: آگه. 7. صفوی، کورش (1385)؛ هفت گفتار دربارۀ ترجمه، چاپ هفتم، تهران: نشر مرکز کتاب ماد. 8. عبود، عبده (1995)؛ هجرة النّصوص دراسات فی الترجمه الأدبیة والتبادل الثقافی، منشور إتحاد الکتّاب العرب. 9. غنیمی هلال، محمّد (بیتا)؛ دور الأدب المقارن فی توجیه دراسات الأدب العربی المعاصر، نهضة مصر للطّبعة والنّشر والتوزیع. 10. قاسمی، حسن (1383)؛ صور خیال در شعر مقاومت، چاپ اوّل، تهران: فرهنگ گستر. 11. گنتزلر، ادوین (1380)؛ نظریههای ترجمه در عصر حاضر، ترجمۀ علی صلحجو، تهران: هرمس. 12. ناجی، هلال (1963)؛ الزّهاوی ودیوانه المفقود، القاهرة: دار العرب للبستانی. ب: پایاننامه 13. علینژاد چمازکتی، فاطمه (1385)؛ گفتمان قصیدۀ «ثورة فی الجحیم» جمیل صدقی زهاوی، به راهنمایی: دکتر فرامرز میرزایی، دانشگاه بوعلی، دانشکده ادبیّات و علوم انسانی. ج: مجلّهها 14. ابوالحسین، هیام (1408)؛ «الدّراسات: عندما تتحول الترجمه الی ابداع قراءة فی النّقد الجدید لمسرحیة «رومیو وجولییت»» تعریب الدکتور محمّد عنانی، ابداع، السنه الرابعة 1406، العدد 4. 15. أدهم، إسماعیل أحمد (1937)؛ «جمیل صدقی الزهاوی، شاعر العراق العالم الفیلسوف فی رأی الناقدین»، مجلة الرسالة، http//www.noormags.com 16. انوشیروانی، علیرضا (1391)؛ «ادبیّات تطبیقی و ترجمهپژوهی»، ویژهنامۀ نامۀ فرهنگستان (ادبیّات تطبیقی)، سال سوّم، شماره یک، صص 7-25. 17. باسنت، سوزان (1390)؛ «از ادبیّات تطبیقی تا ترجمهپژوهی»، ادبیّات تطبیقی، ترجمۀ صالح حسینی، سال دوّم، شمارۀ یک، صص 71-99. 18. ---------- (1391)؛ «معرفی و نقد کتاب: ترجمهپژوهی»، ادبیّات تطبیقی،گردآورنده: مصطفی حسینی، شمارۀ سوّم، سال اوّل، صص 134-138. 19. داوودیان، محمّدحسن (1388)؛ «نقدی زیباشناسانه بر شعر «مرثیۀ» اخوان ثالث»، کتاب ماه ادبیّات، شمارۀ 29 (پیاپی 143)، صص 32-35. 20. دیلکو، نازلی (1389)؛ «فواصل ناپیمودنی در فرآیند ترجمه»، کتاب ماه ادبیّات، شمارۀ 155، صص 69-73. 21. سجودی، فرزان و فرناز کاکه خانی (1390)؛ «بازی نشانهها و ترجمۀ شعر»، دوفصلنامۀ علمی - پژوهشی 22. السّید، غسان (2007)؛ «الترجمه الأدبیة والأدب المقارن»، مجلة جامعه دمشق، المجلد 23، العدد الأوّل، صص 61-82. 23. سیدی، سید حسین (بیتا)؛ «بررسی تطبیقی نظریۀ ادبی نیما و نازک الملائکه»، چیستی ادبیّات تطبیقی، نقد مفهومی، صص 1-20. 24. علافچی، جواد (1381)؛ «نظریههای ترجمه در عصر حاضر»، کتاب ماه ادبیّات و فلسفه، شماره 60، صص 80-85. 25. محمّدی، ابراهیم؛ حبیبالله عباسی و نعیمه غفارپور صدیقی (1391)؛ «بررسی تطبیقی نظریۀ شعری محمّد تقی بهار و ابراهیم عبدالقادر مازنی»، فصلنامۀ علمی-پژوهشی نقد ادبی، سال پنجم، شماره 20، صص 94-171. 26. میرقادری، فضلاللّه و حسین کیانی (1390)؛ «نظریة التلقی فی ضوء الأدب المقارن»، مجلة الجمعیة العلمیة للغةالعربیة وآدابها، فصلیة محکمة، العدد 18، صص 1-21. 27. نجفی، ابوالحسن و احمد سمیعی (بیتا)؛ «پارههای موزونِ گلستان سعدی»، باب دوّم در اخلاق درویشان، نامۀ فرهنگستان، سال اوّل، شمارۀ 3، صص 98-137. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,079 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,287 |